id:sledoni氏のところから*1。「読みが長い漢字」もかなり珍しくて面白かったのだが、今回はその下のものに注目。
your real japanese name generator! | Rum and Monkey
英名を日本名に変換してくれるというものだ。楽しそうだったのでいくつか名前を入れてみた。日本名の英語解説がついているのもいい。
ブラッド・ピット(Brad Pitt)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 直樹 Naoki (straight tree)
イザベル・アジャーニ(Isabelle Adjani)
坂本 Sakamoto (book of the hill) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)
どちらも地味だけどなんだかちょっと似合ってる。
ジャン・レノ(Jean Reno)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 蓮 Ren (lotus)
Reno→Renという判りやすい変換。蓮というと大杉蓮を連想してしまうので、ジャン・レノで蓮はそんなに違和感がない。
ジャッキー・チェン(Jackie Chan)
黒田 Kuroda (black field) 駿 Shun (fast person)
非常に似合っている。色黒ではないけど、なんとなく活動的なイメージと黒田という名字、そして駿。ばっちり似合っている。
エマニュエル・ベアール(Emmanuelle Beart)
中村 Nakamura (center of the village) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
普通です。普通過ぎます。それにこの名前って・・・。
ナタリー・ポートマン(Natalie Portman)
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
これはあんまりだ。いくら最近ちょっとおばさんっぽくなってきたと言っても三千代はないだろう。(日本中の三千代さんごめんなさい)
ジョージ・ブッシュ(George Bush)
吉国 Yoshikuni (good fortune country) 明 Akira (bright)
吉国って・・・、しかも明って。何か変なバイアスかかっていませんか? 吉国なんて一発変換もできないような名前がここで出てくるなんて。いや名字が悪いわけではなく、ブッシュに吉国が合ってない。ああ、アメリカにとっては吉国なのかな・・・。
ウサマ・ビン・ラディン(Osama Bin Ladin)
小川 Ogawa (small river) 翼 Tsubasa (wing)
ブッシュが出たのでこちらも。Osama→Ogawaは音的に似てるのはわかるけど、なんだかちょっと昔のアイドルのような名前。こんな名前では優男しか想像できない。
*1:[http://d.hatena.ne.jp/sledoni/20050111:title]